(EN) Sunset at Amarapura / (ES) Atardecer en Amarapura
- Julio
- 14 may 2023
- 4 Min. de lectura

Amarapura, meaning "City onf immortality", is located only 11 km away from Mandalay. This fact makes Amarapura a very popular stop for travelers. This city is famous for the U Bein bridge, the longest teakwood bridge in the world (1.2 km, around 0.75 miles) and 200 years old. There are over thousand pillars in it and we highly recommend to walk over it during sunset, while many other people, such monks and firsheman, cross as well.
Amarapura, cuyo nombre significa "Ciudad de la inmortalidad", se encuentra a tan sólo 11km de Mandalay y esto la convierte en una popular visita entre los viajeros. Amarapura es famosa por el puente de U Bein, el puente de teca más largo del mundo (1,2 km) y con una antigüedad de 200 años. Son más de 1000 postes los que lo componen y es muy aconsejable pasear por él durante el atardecer, mientras cruzan innumerables pescadores y monjes.



We get a taxi from Mandalay to take us to Amarapura, which will wait for us after sunset to take us back to the city. Right when we get there we find a crowd of monks walking around the area. We also see the bridge of course, even if it is quite rudimentary it is very impressive. There are no barriers on the sides, so watch your steps if you do not want to fall into the water!
En Mandalay conseguimos un taxi que nos lleva hasta Amarapura, y que además nos espera tras el atardecer para llevarnos de vuelta. Nada más llegar nos encontramos con ordas de monjes que por allí caminan, y por supuesto vemos el puente, que a pesar de ser muy rudimentario, impresiona. Además este no tiene barreras a los lados, así que cuidado con dar un paso en falso o te vas al agua!



We start walking over it. A couple of minutes later I realize Alicia is out of my sight. She is in her world taking her pictures. After a while she comes back to me smiling and saying: "What great pictures I just took!". I don't reply and look at her like saying: "I don't know whether I want to throw the camera into the water or you!".
Empezamos a recorrerlo. A los pocos minutos ya he perdido de vista a Alicia. Ella sigue en su mundo y haciendo sus fotografías. Después de un rato aparece con una sonrisa y diciendo "¡qué fotos más chulas he hecho!". No le respondo, simplemente pongo una cara de la que se puede deducir lo siguiente "no sé si tirar la cámara al agua o a ti".



We continue walking along this bridge and we find people selling birds. They keep them in cages and the buyers set the birds free to get good karma, so positive things will happen to them. This is a common practice in Southeast Asia, we saw it in other countries. We were surprised to see so many baby owls here. This is a cultural custom and we do not mean to criticize it, but we would advise you not to participate just for fun. Participating you are encouraging people to live from it and hunt animals, which in many cases end up getting hurt.
Seguimos paseando por este largo puente y nos encontramos con personas que venden aves que están enjauladas con la finalidad de que el comprador las libere y que así este tenga buen karma y le ocurran cosas positivas. Esta no es una actividad extraña en el Sudeste Asiático ya que lo hemos visto en otros países. La particularidad es que las aves que se estaban vendiendo eran pequeños búhos. Se trata de una costumbre cultural y no vamos a criticarlo, pero sí aconsejamos que no se participe solo por diversión, ya que con esto se fomenta la caza de animales y en muchos casos acaban haciéndoles daño.



One of the liberated owls can bearly fly and falls on the ground. Alicia runs towards it and she gets to save it. The woman who is selling them tries to catch it again to put it in the cage one more time and sell it (What a business!). Then the seller saw Alicia's killer eyes. No need to tell you, but the women didn't put the owl in the cage again.
Uno de los búhos liberados apenas puede volar y cae al suelo. Alicia corriendo consigue rescatarlo. La vendedora viene de nuevo con la intención de volver a enjaularlo y poder así volver a venderlo (¡menudo negocio pensaría ella!). Pero entonces fue cuando esta vendedora se topó con la mirada asesina de Alicia. No hace falta que os cuente que ese búho no fue enjaulado de nuevo.




After leaving the baby owl in a safe place, we see some chairs and there we go to see the sunset with beautiful views of the bridge. Alicia disapears once again, you can guess where she was... Alicia and her photos... As soon as the sun hides, we get back on a slow pace through the bridge and at the end we find our taxi driver, to take us back to the city of Mandalay.
Después de haber dejado al Búho en lugar seguro, nos encontramos unas sillas y ahí nos sentamos para ver el atardecer, con unas muy bonitas vistas del puente. Alicia vuelve a desaparecer, ya os imaginareis dónde estaba… Ella y sus fotografías… Una vez el sol se esconde, volvemos a recorrer tranquilamente el puente de vuelta y allí nos encontramos con nuestra taxista, que nos devuelve a la ciudad de Mandalay.




Comments